Ketika Singapura tersinggung dengan sebutan Helikopter-Cina


Buku Kamus terkenal – Oxford Dictionary of English (OED) yang terbaru telah memasukkan bahasa gaul dikalangan anak muda Singapura.

Beberapa entry umumnya berasal dari bahasa kuliner seperti ..Lepak (hang out), shiok (asyik, cool). Namun ada satu entry yang membuat sementara orang blingsatan yaitu “Chinese Helicopter” – sampai sampai ada petisi meminta kata tersebut tersebut dihapus dari Kamus.

Alkisah dahulu kala seorang Sersan Inggris kesukaran komunikasi dengan serdadu kebangsaan Singapura. Bangsa Inggris susah mengartikan dialek cadel hokian English.

Bahasa Inggris dengan dialek khusus ini kemudian dikenal sebagai “chinese helicopter”. Sebetulnya yang dimaksud adalah “chinese educated..”- orang yang sekolah berbahasa Cina. Namun… ditelinga orang Inggris – kata educated terdengar sebagai Helicopter.

Nah sejak itu kalau orang asing bercakap dalam bahasa Inggris cepat – maka generasi terdahulu sering mengingatkan “I am Chinese Helicopter, so speak slowly and clearly so I can understand..”

Namun Generasi Muda sekarang – yang selalu di doktrin untuk menjadi Negara Nomor Satu dalam segala hal merasa bahwa kata-kata tersebut melecehkan kemampuan mereka.

Mereka juga menolak ada kata Educated kok meleset jauh jadi Helikopter.. “Terlalu mengada-ada..” – kata mereka.

“Seperti membuka luka lama, lalu sengaja disiram dengan air garam…” kata Netizen..

CATATAN: Kata baru dalam kamus OED adalah sbb:

1. Charsiu (masakan Kanton umumnya pork) 2. sotong (cumi) 3. teh tarik (teh susu manis) 4. chili crab (Kepiting masak pedas) 5. ang moh (orang asing, di jawa Wong Londo) 6. blur (susah dimengerti) 7. hdb (flat, rumah susun) 8. killer litter (barang yang jatuh dari ketinggian) 9. sabo (reseh) 10. sabo king (biang reseh) 11. wet market (pasar tradisional) 12. lepak (senda gurau, santai) 13. shiok (Cool, asyik) 14. hawker centre (Pusat Jajan Serba Ada) 15. wah (seperti Wah terkejut) 16. Chinese Helicopter …

Advertisements